miércoles, 28 de enero de 2015

POR QUÉ ES MEJOR APRENDER ESPAÑOL QUE CHINO EN EL SIGLO XXI


En un fascinante estudio del MIT y las universidades Harvard, Northeastern y Aix-Marseille, un grupo de investigadores realizó mapas del comportamiento de la información en línea en el presente: las lenguas se comportan ahora como redes globales de traducción.

El flujo de traducciones, publicaciones y réplicas de acuerdo al idioma nativo y el idioma al que se traducen, permite comprender mejor el panorama plurilingüe de nuestra actualidad: desde tuiteros bilingües hasta académicos políglotas, la prevalencia de una lengua no se basa en un origen nacional, sino en su capacidad de ser traducida a otras. Esto no implica que existan lenguas más importantes que otras en términos lingüísticos, pero sí políticos: a pesar de la belleza del tibetano, del mixe o del yoruba, son lenguas aisladas en cuanto al poliglotismo de sus hablantes, lo que las aísla y reduce su exposición en un contexto global.

La promoción y “éxito” de una idea (en el sentido de su masificación, más que de su veracidad) no depende solamente de la cantidad de hablantes de la lengua en la que se transmite, sino de la accesibilidad de traducciones en otras lenguas. Así, el inglés, el español, el francés o el alemán son lenguas mucho más accesibles que el chino, aunque el chino tenga más hablantes.




César Hidalgo, uno de los investigadores, se refirió en una entrevista al caso concreto de China, porque sus salidas al internet son limitadas, pero se solucionan de diferente manera. El estudio del MIT se basa en la cantidad de hablantes y lectores en enciclopedias, wikis y redes sociales de cada lengua, así como en la cantidad de hablantes mixtos en situaciones de lenguas en contacto (esto es, cuántos idiomas hablan o leen además del nativo). 

China ha desarrollado sus propias wikis y redes sociales como parte de la censura oficial del Estado, pero al tener al inglés como segunda lengua, en muchos casos, la comunicación “con el exterior” es abundante, aunque de segundo grado, pues solamente una pequeña porción del internet “mundial” tiene al chino como lengua materna y al inglés como segunda.


Uso de Twitter por lengua

(Mientras más nodos tenga, más interconectada la lengua y mejor su difusión).
El dominio económico de China será, en muchos aspectos, inevitable; pero más que hacer que nuestros hijos aprendan chino, mandarín o cantonés (esto sólo por las lenguas de China, pues la expansión económica oriental viene también en japonés y coreano), es preferible que conozcan varias lenguas romances y sajonas. 

Traducciones de libros.-


No hay comentarios:

Publicar un comentario